Леди Мондегрин и красавица Мекуку: кто они такие?

Поделиться, сохранить:

Мондегрины – так называемые «ослышки» в песнях, когда вместе одного слова слышится совсем другое.

Вообще, «Mondegreen» – это неологизм, который придумала американская писательница Сильвия Райт. Когда-то в ее далеком детстве в стихотворении Перси Шелли «Реликвии» ей слышалось:

«Ye Highlands and ye Lowlands,

Oh, where hae ye been?

They hae slain the Earl O' Moray, (он убил графа ОМорэя)

And Lady Mondegreen. (и Леди Мондегрин)»

Но на самом деле последняя строчка этого стихотворения выглядит так:

«And laid him on the green» – «Положил его на траву».

И позже в связи с этим случаем Сильвия предложила все подобные ослышки называть единым словом «мондегрин»

Ослышка – довольно таки распространенное явление. Бывают они практически у каждого человека. Вспомните хотя бы знаменитую песню из фильма «Три мушкетера» в исполнении Михаила Боярского, есть там такие слова: «Пора-пора-порадуемся на своем веку, красавице и кубку, счастливому клинку». Но многим, а особенно детям, упорно вместе слова «кубку» слышатся какие-то странные имена для красавицы, а порой даже ее народность: Икуку, Мекуку, якутку

Кстати, в том же фильме Боярский поет: « Пуркуа па? Пуркуа па? Почему бы нет?». Но почему-то многие слышат эту фразу как «у клопа, у клопа».

Для примера приведу лично мою ослышку в песне «Морская черепашка» в исполнении Королевой: « Чтобы покурить со львами, говорят, дружна она». В реальности же там звучат такие слова: «Но что толку - ведь со львами, говорят, дружна она». Меня все время удивляла курящая черепашка.

Промониторив множество интернет-страниц, я выделила еще одну распространенную ослышку. Песня рок-группы Агата Кристи «Как на войне». Есть там такие слова: «Но я устал, окончен бой, беру портвейн, иду домой». Многим, особенно в школьном возрасте слышится: «Но я устал, окончен бой, беру портфель, иду домой». Сразу представляется такое поле боя среди парт и школьных досок, с учительницей, у которой в руках огнестрельная указка! Ну и по окончании боя (то есть уроков) можно было спокойно брать свою сумку (портфель) и идти домой.

Если заглянуть в Википедию и посмотреть там информацию про ослышки, то можно наткнуться на интересный факт. Есть такой известный романс «Тройка».

« Вот мчится тройка удалая
Вдоль по дороге столбовой,
И колокольчик, дар Валдая,
Гудит уныло под дугой
».

Так вот, еще Достоевский писал в своем дневнике: «... все знают тройку удалую, она ... проникла в стихийные слои России ... Но все пели дар Валдая как « дарвалдая», то есть в виде глагола, изображающего что- то мотающееся и звенящее... про всех мотающихся и звенящих - можно говорить: «Он дарвалдает».

И снова Боярский. Вспомните песню «Городские цветы», в припеве которой присутствует такая строчка: «Городские цветы, городские цветы, вот опять я кричу вам сквозь рокот и дым». Неоднократно встречала людей, которые упорно слышат «тыдым» вместо дыма. Получается: «Городские цветы, городские цветы, вот опять я кричу вам сквозь рокот: «Тыдым!». Несчастные цветочки, им ласковых слов хочется, а слышат только «тыдым» да «тыдым»!

Ну и, наверное, все помнят « Скрипку-Лису» Саруханова. Кстати, в сети есть небольшой видеоролик телеканала «Ля-Минор» (программа «К нам приехал»), где сам Саруханов рассуждает на тему, о ком же поется все-таки в его песне: о лисе или все-таки о колесе.

Еще более оригинальные ослышки бывают у детей. Одна из самых распространенных: «Стали они жить-поживать и Добрана жевать». На самом же деле, как всем известно, там никакой не Добран, а добро. И его не жуют, а наживают.

Приведу для примера еще пару детских ослышек:

  • «Затянулась буратиной гладь стартнного пруда..» - Затянула­сь бурой тиной гладь старинного пруда» (экранизация всем известного «Буратино»).
  • «Маруся от счастья слезы льет, как суслик, душа ее поет» (к/ф «Иван Васильевич меняет профессию») Конечно же, речь там шла о гуслях, а не о маленьких млекопитающих!

А что только не слышится детям в песнях народных!

  • «Ой, цветет калитка в поле у ручья» - «Ой, цветет калина в поле у ручья»
  • «Коленка-малинка, малинка моя!» или «Кааален-камален-камален-камая
  • «Это было давно, лет семнадцать назад, вез я девушку, трактор почтовый». Ну конечно же там нет никакого трактора! «Вез я девушку трактом почтовым».

Еще немого пошарив по вездесущему интернету, на одном из форумов нахожу такую вот сборную солянку (из народной песни «Поедем, красотка, кататься»):

  • «Окрасился месяц на грядке...» («Окрасился месяц багрянцем»)
  • «Поедем в кроссовках кататься!» («Поедем, красотка, кататься!». Конечно, зачем нам красотки всякие, ведь в кроссовках лучше)
  • «Давно я тебя как джедай!» («Давно я тебя поджидал». Пора завязывать показывать детям «Звездные войны»)

А у некоторых живут мыши-гиганты, которые так шумят, что деревья ходят ходуном: « Шумелка мышь, деревья гнулись». (народная «Шумел камыш»)

Хочу также поделиться небольшим списком самых распространенных и смешных ослышек, собирались они как в интернете, так и в реальной жизни:

  • «Во родимой во сторонке супер-батюшка живёт»
  • «Когда я на почте служил ямщиком, был молод, имел я селёдку»
  • «Вот идёт, пришла желанная, продаётся варкупец
  • «Самосадик я садила»
  • «В ополе береза стояла»
  • «Косил Яська нюшину»
  • «Врагуне сдается наш гордый «Варяг»!»
  • «Эй, брат грузин, пошевеливай вал»

P.S. И чуть не забыла! В интернете уже очень давно широко распространены видеоролики, часто называемые « караоке по-русски», где иностранные песни как бы «переведены» на русский лад. Поднять себе настроение, спев такую песенку, вполне реально. Вот для примера несколько видеозаписей:

Несравненный «Вояж-вояж»:

И для любителей "тяжелой музычки":